- Институт Ближнего Востока - http://www.iimes.ru -

Новые акции в рамках противодействия запрету на обучение на языках меньшинств в Иране

В самом конце декабря 2021 г., как сообщили СМИ иранской провинции Западный Азербайджан,  группа национальных гражданских активистов этого региона в рамках общественной кампании по защите родного языка провела в очередной раз распространение недавно изданных книг на азербайджанском языке. В основном это были сборники рассказов для местных детей. Следует отметить;  что ранее в том же году распространение  книг на родном языке населения азербайджаноязычного региона Ирана было приурочено к началу учебного года, Международному дню родного языка,  и является одним из символических действий азербайджанских активистов в культурной сфере. Их целью является обратить внимание общественности на запрет обучение на родном языке, и в этом плане активисты национальных движений  региона проводят в виртуальном и реальном пространстве многочисленные символические акции протеста, в том числе  — распространение книг в различных городах.

На самом деле, отсутствие школьного и вузовского образования на языках национальных меньшинств, а это – почти половина населения страны, сведение их функций только к разговорно-коммуникативной, вызывает серьезное напряжение в иранском обществе. В иранских провинциях северо-запада страны, такое напряжение во многом подпитывается современной реальностью Азербайджанской Республики, где азербайджанский язык имеет статус государственного и развивается при всесторонней поддержке государства, функционируя во всех сферах жизни общества. В ИРИ, без всякого сомнения, происходит дискриминация азербайджанцев, как и других этнических меньшинств, в сфере реализации права на образование на родном языке. И это несмотря на колоссальное этническое разнообразие иранского общества, занимающего по этому показателю 16 место в мире. Бурные общественные дискуссии по данной проблематике принимают в Иране временами очень острый характер.

Их основой и причиной является неурегулированность статуса языков этнических меньшинств страны. Действующая Конституция ИРИ определяет,  что «официальным и общим языком и алфавитом для иранского народа является персидский язык и персидский алфавит…Официальные документы и тексты, официальная переписка и учебники должны быть написаны на этом языке этим алфавитом, однако местные национальные языки могут свободно использоваться наряду с персидским языком в прессе и иных средствах массовой информации, а также для преподавания национальных литератур в школах». Как видно, конституция, действующая в стране с конца 1979 г., не дает однозначного ответа на то, может ли вестись образование на языках национальных меньшинств. Вот почему ее и трактуют в ИРИ как в разрешительном плане, так и запретительном. Чаще, однако, ее трактуют как налагающую запрет на получение образования, книгоиздание, функционирование СМИ на родном языке  нетитульных наций. При этом, конституция  устанавливает тождество языков и возможность пользоваться ими как фактор равенства, без каких бы то ни было привилегий, в том числе создаваемых в сферах образования. Однако, ясно, что использование только фарси в сфере образования создает ему  односторонние преимущества, ибо нацменьшинства этого права лишены. На таком фоне, представители этнических меньшинств ощущают существующую реальность как рецидив политики их ассимиляции, направленный «на недопущение роста этнического и национального самосознания».

Функционеры режима понимают, что эта проблема самым серьезным образом беспокоит меньшинства, ибо противном случае  всем другим языкам, кроме фарси, грозит полнейшая деградация. Несмотря на это, официальные декларации режима часто входят в полное противоречие с такой опасностью, осознаваемой всеми нетитульными нациями ИРИ. Большой резонанс имели в июле 2018 г. слова министра просвещения Ирана Сейеда Мохаммада Батхаи, сказавшего, что в некоторых регионах Ирана отмечены попытки ввести школьное обучение на языках национальных меньшинств страны. «Местные языки надо учить дома, а в школах дети должны овладевать официальным языком страны, которым и является фарси». Преподавание на фарси Батхаи назвал «красной линией» исламского режима, отметив, что школьное образование на местных языках опасно и поэтому невозможно. Недавно Ахмад Надери, парламентарий, которого СМИ называют великодержавным шовинистом, охарактеризовал гипотетически возможное в будущем преподавание неперсидских языков в иранских школах как вызов национальной безопасности ИРИ и призвал спикера  парламента Ирана предотвратить подобное. По его заявлению, фарси является родным языком для всех граждан страны. Это вызвало очень  жесткую реакцию  в регионах проживания национальных меньшинств Ирана. Последний по времени рецидив противостояния идее преподавания на языках нацменьшинств Ирана произошел в эти дни, когда Али-Реза Монади, глава Комиссии по образованию, исследованиям и технологиям иранского парламента, сказал в своем заявлении о плане ее работы: «В школах возможно преподавание фольклора, культуры и литературы неперсов, но ни в коем случае – их языков!». Как написало официальное правительственное информационное агентство ИРНА, Монади при этом говорил о важности сохранения неперсидских языков в стране,  аргументируя этот тезис тем, что в настоящее время пять языков в стране полностью вышли из употребления, а еще  24 находятся в состоянии «вымирания».

По его словам, Конституция ИРИ разрешает включать в учебные программы школ 74 языка, диалекта и наречия. На практике это положение уже получило одобрение со стороны высшего органа языкового контроля страны — Академии персидского языка и литературы, а затем  было утверждено и парламентской комиссией. Таким образом, утверждает Монади, запрета в этой сфере не существует. Академии поручили уточнить, где именно можно внедрять  в школьное обучение этнический компонент, избегая преподавания нетитульных языков.  При этом будут учитываться мнения местных экспертов. Недавно было объявлено, что для азербайджаноязычных школьников возможно внедрение изучения в старших классах национального фольклора, литературы  и культуры, но в предельно усеченном объеме. По всей вероятности, это может начаться с осени 2023 г., или 1402 г. по иранскому летоисчислению, в объеме 2 часов в неделю. Интересно, что преподавание местного этнического компонента будет вестись  на фарси, а программы будут разрабатываться Академией языка и литературы, которую национальные активисты нетитульных наций называют «душителем неперсидских языков и культур».  Неперсидские гражданские активисты называют этот план «политической игрой на местных и этнических языках», ибо, как они считают, его реализация приведет к полному уничтожению  языков национальных меньшинств в стране.

Справедливости ради отметим, что в нынешней обстановке, когда на фоне кризиса на переговорах по иранской ядерной программе в Вене, в стране не хотели бы дестабилизации общества, заметны и некоторые изменения в затронутой нами сфере. Отмечены робкие шаги, способные разрядить социальную напряженность, индуцируемую отсутствием образования на родном языке. Так, согласно информационным агентствам, в качестве пилотного проекта в некоторых школах провинции Восточный Азербайджан  будет преподаваться азербайджанский язык, пока — по два часа в неделю. Как сообщил Генеральный директор управления образования провинции Восточный Азербайджан Джафар Пашаи, проект «обкатывается» в столице провинции – Тебризе. На нынешнем этапе определяется количество школ, содержание преподавания и образовательный уровень преподавания этого языка. В новом учебном году, как планируется,  начнутся занятия.