Международный день родного языка и языки меньшинств в Иране

21 февраля в мире отметили введенный по инициативе ЮНЕСКО Международный день родного языка. Он декларирует необходимость поддержания развития языков национальных меньшинств. В регионах проживания этнических меньшинств Ирана – азербайджанцев, курдов, арабов, белуджей, туркмен и др. в этот день проводились акции, направленные на информирование общества о том, что в стране не соблюдаются права этих и других меньшинств на получение образования на родном языке. Например, активисты Национального движения Иранского Азербайджана распространяли книги на родном языке в разных городах проживания этого этноса. Как написал в Международный день родного языка азербайджаноязычный портал «Гуназ.ТВ», самым эффективным способом получения образования и передачи из поколения в поколение национального культурного наследия, является обучение на своем родном языке. «Такого в мире лишены примерно 40% школьников и студентов. Этот фактор имеет своим следствием затруднения в восприятии знаний и ослабление социального контактирования, и, как следствие, осложнение  овладения глобальным языковым багажом». Поэтому очень важно, чтобы вопрос функционирования родного языка при образовании рассматривался как существенный при реализации положений идеи «прогрессирующего образования», которое ЮНЕСКО поддерживает в течение 2022 г. Важность такой концепции может быть продемонстрирована проведением в октябре прошлого года Саммита по прогрессирующему образованию, который был проведен под эгидой и завершился в присутствии генерального секретаря ООН Антониу Гутерриша. Как подчеркивалось в заявлении, которое сделала в нынешнем году по случаю Международного дня родного языка генеральный директор ЮНЕСКО Одри Азулай, каждый из более чем 7000 языков, на которых говорит человечество, обладает уникальным взглядом на мир, вещи, бытие, способ мышления и чувства, настолько специфическим, что любое исчезновение языка является невосполнимой потерей. В этом контексте объявленное в прошлом году ЮНЕСКО Международное десятилетие языков коренных народов (2032-2022 гг.), представляет собой несомненную возможность для международного сообщества мобилизовать усилия для защиты значительной части культурного разнообразия мира, представляемого на различных языках. Из этого же контекста вытекает обязательство стран мира сохранить разнообразие языков как общее наследие и стремиться к качественному образованию на родных языках.

Для того, чтобы понять роль языков этнических меньшинств в современном иранском обществе, нужно отметить отношение к национальному вопросу в этой стране. До Исламской революции 1979 г., в период правления монархии Пехлеви в Иране всеми возможными способами осуществлялась политика великодержавного иранского шовинизма, отрицавшего и ставившего вне закона права этнических и конфессиональных меньшинств, составлявших до половины населения страны, в сфере образования на родном языке. В те годы языковая политика была ориентирована на насаждение персидского языка «в качестве единственного официального языка Ирана». По сути, это означало языковую ассимиляцию национальных меньшинств, причем и таких, как азербайджанцы, численность которых определялась миллионами. Доходило до того, что даже шумно разрекламированная шахскими властями кампания по ликвидации неграмотности и внедрение специальных отрядов «Сепахэ данеш» среди населения регионов проживания меньшинств проходили на персидском языке, теряя тем самым свою эффективность. Как писали в те годы СМИ, овладение грамотой на фарси решало задачу воспитания «истинных персов», что рассматривалось как противодействие  сепаратистским тенденциям, создающим угрозу территориальной целостности страны. Если взять проживающий в Иране азербайджанский этнос как самое значительное по количеству меньшинство, то он достиг в стране в эпоху монархии Пехлеви «высокой степени национальной консолидации». При этом десятилетиями существовал строгий запрет на всякого рода культурную деятельность, издание СМИ и литературы на родном языке меньшинств.

Впрочем, и после победы в Иране в феврале 1979 г. Исламской революции политика клерикального руководства страны, особенно на первом послереволюционном этапе, игнорировала языковые и этнические признаки национальной общности, а в качестве определяющего выдвигала принцип религиозного единства. Повсеместно декларированный принцип всеобъемлющей исламизации логичным образом отразился и на языковой политике. В стране при предпочтительном положении персидского языка неожиданно резко поднялся статус арабского языка, объявленного «вторым» по значимости. Одновременно в силу пользовавшихся вниманием властей популистских тенденций на время были сняты или частично смягчены некоторые ограничения в национально-языковом вопросе. На короткое время азербайджанский язык был введен в учебные программы Тебризского университета, на нем осуществлялось теле- и радиовещание, выпускались разного рода СМИ. Но постепенно это все сошло на нет. Основная причина состояла в том, что основатель Исламской Республики Иран аятолла Рухолла Хомейни, будучи приверженцем доминирования религиозного фактора, обосновал на иранском примере необходимость следования догме «Исламская община – единая нация», блокирующей по сути решение проблемы национального развития проживающих в Иране меньшинств, в том числе многочисленных, исчисляющихся миллионами, как азербайджанцы, курды, белуджи, туркмены.

Все годы развития Ирана в рамках исламского режима проблема проведения обучения на языках национальных меньшинств находится в центре общественного внимания. Ее обсуждают и функционеры режима, понимая, что данный вопрос серьезным образом беспокоит меньшинства, выступающие время от времени с требованиями введения школьного образования на их родном языке, полагая, что в противном случае  всем другим языкам ИРИ, кроме фарси, грозит деградация.  В июле 2018 г. это в очередной раз подтвердил министр просвещения Ирана Сейед Мохаммад Батхаи, сказавший, что нельзя вести преподавание и разговаривать на языках меньшинств в иранских школах. В некоторых регионах Ирана, продолжил министр, заметны попытки ввести школьное обучение на языках национальных меньшинств страны. «Местные языки надо учить дома, а в школах дети должны овладевать официальным языком страны, которым и является фарси». Преподавание на фарси Батхаи назвал «красной чертой» исламского режима, отметив, что школьное образование на местных языках опасно и поэтому невозможно. Однако, как известный факт, можно привести пример широкого функционирования азербайджанского языка в качестве официального государственного в недолгий период существования широкой автономии в Иранском Азербайджане в 1945-1946 гг. Он был объявлен официальным государственным языком, на котором отныне предписывалось издавать государственные постановления, проекты законов и др. На него было немедленно переведено все школьное и дошкольное воспитание и обучение. В течение непродолжительного периода существования Азербайджанской автономии в пределах Иранского Азербайджана там был зафиксирован подлинный всплеск национальной печати, доказавшей возможность выполнения азербайджанским языком своих разнообразных коммуникативных функций. С течением времени все наработки разнообразного функционирования этого языка сошли на нет, но, без сомнения, остались в исторической памяти народа. Вот почему далеко не первое за последние десятилетия заявление об опасности и невозможности обучения на этом языке вызвало очень жесткую реакцию в азербайджаноязычных регионах Ирана. Нынешний министр образования ИРИ в правительстве Э.Раиси — Йосеф Нури, включенный несколько дней назад в санкционный список ЕС по вопросам нарушения прав человека,  по сути продолжает линию своего предшественника в вопросах образования на языках национальных меньшинств. В стране реально происходит дискриминация меньшинств в сфере реализации права на образование на родном языке. И это несмотря на колоссальное этническое разнообразие иранского общества, занимающего по этому показателю 16-е место в мире. Бурные общественные дискуссии по данной проблематике принимают в Иране временами очень острый характер. Их основой и причиной является неурегулированность статуса языков этнических меньшинств страны. Действующая в Иране конституция имеет специальную статью об официальном языке в стране. В ней говорится, что официальным и общим языком и алфавитом для иранского народа является персидский язык и персидский алфавит. «Официальные документы и тексты, официальная переписка и учебники должны быть написаны на этом языке и этим алфавитом, однако местные национальные языки могут свободно использоваться наряду с персидским языком в прессе и иных средствах массовой информации, а также для преподавания национальных литератур в школах». Статья на самом деле не дает однозначного ответа на то, может ли вестись образование на языках национальных меньшинств. Чаще, однако, ее трактуют как налагающую запрет на получение образования, книгоиздание, функционирование СМИ на родном языке.

62.85MB | MySQL:102 | 0,523sec